Zarejestruj się!
Forum
Temat bez odpowiedzi

Tłumaczenie tongue twisters (z angielskiego na polski_

Autor Wiadomość
Napisane: 15. 08. 2010 [21:49]
kuradomo
Użytkownik jest offline
kuradomo
Posty: 45
Ilość punktów: 508
z nami od:
20.12.2009
Zapraszam do tłumaczenia "łamaczy językowych".
Na początek:


Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch?

Trzy czarownice widzą trzy zegarki szwajcarskie.
Który zegarek szwajcarski widzi czarownica?

She sells sea shells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells.

Ona sprzedaje muszle morskie nad brzegiem morza. Muszle, które ona sprzedaje są z pewnością muszlami morskimi. Tak więc, skoro ona sprzedaje muszle nad brzegiem morza, to jestem pewien (pewna), że to są muszle morskie.


How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.

Ile drzewa może wyrąbać dzięcioł, jeśli dzięcioł może rąbać drzewo? ODzięcioł rąbie drzewa, ile on potrafi, a rąbie ile drzewa jest do wyrąbania jeśli dzięcioł może wyrąbać drzewo.
W sumie, to ostatnie, to zupełnie bez sensu. No nie? icon_smile.gif
Napisane: 16. 08. 2010 [13:38]
yoda
Użytkownik jest offline
yoda
Posty: 416
Ilość punktów: 464
z nami od:
05.11.2008
ja bym proponowała najpierw poduczyć się języka...

ale zabawa fajna
Napisane: 16. 08. 2010 [14:01]
kuradomo
Użytkownik jest offline
kuradomo
Posty: 45
Ilość punktów: 508
z nami od:
20.12.2009
Yoda, poprawiaj proszę. icon_smile.gif Nie mam nic przeciwko temu.
Starałam się tłumaczyć "na żywo", bez upiększeń.
I wcale nie twierdzę, że dobrze mi to wyszło, tym bardziej, że niestety, od kilku lat nie mam do czynienia z językiem angielskim. I trochę "zardzewiałam".
Proszę Cię o pomoc.
Pozdrawiam. icon_smile.gif